Descrição
As CAT (Computer-Assisted Translation) Tools são softwares que auxiliam e otimizam o trabalho dos tradutores, sem nunca substituir o trabalho deles. Ainda temidas por parte desses profissionais, essas ferramentas tecnológicas, quando utilizadas de modo apropriado, e cujo uso é requisitado por grandes clientes de tradução e pós-edição, permitem o aumento da produtividade, a criação de glossários, de memórias de tradução, facilitam a uniformização do arquivo e o gerenciamento de terminologia, entre outras funcionalidades. Considerando que conhecer essas ferramentas é um requisito para todo e qualquer profissional que queira atuar com tradução, e partindo de uma base teórica relevante, os participantes desse curso serão apresentados às principais CAT Tools utilizadas por clientes brasileiros e estrangeiros. Ao aprender a utilizar essas ferramentas e conhecer os seus variados recursos, você vai ampliar suas possibilidades de atuação, maximizar sua produtividade e potencializar seus lucros. Assim, nesse curso você aprenderá os princípios das seguintes CATs: Smartcat e Matecat (ambas gratuitas), Wordfast Classic e MemoQ.
Sobre a professora
Ana Julia Perrotti-Garcia é docente em cursos de extensão, pós-graduação e oficinas de Prática de Tradução e CAT tools; doutora em Língua e Literatura Inglesa pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH) da USP-SP, mestre em Linguística Aplicada pela Pontifícia Universidade Católica (PUC) de São Paulo com ênfase em Linguística de Corpus, especialista em Tradução pela FFLCH-USP. Tradutora há mais de 15 anos, com experiência em tradução técnica, montagem de glossários, terminologia e ferramentas computacionais. Autora de mais de 10 dicionários e glossários técnicos, em sua maioria criados a partir da análise de corpus com ferramentas computacionais. Palestrante nacional e internacional, tendo proferido palestras e cursos em Portugal, Austrália, Irlanda, Inglaterra e Estados Unidos, entre outros.
Docente
Ana Julia Perrotti-Garcia
Inscrições abertas
28 horas
EAD(Moodle)
Síncrono e assíncrono
As CAT (Computer-Assisted Translation) Tools são softwares que auxiliam e otimizam o trabalho dos tradutores, sem nunca substituir o trabalho deles. Ainda temidas por parte desses profissionais, essas ferramentas tecnológicas, quando utilizadas de modo apropriado, e cujo uso é requisitado por grandes clientes de tradução e pós-edição, permitem o aumento da produtividade, a criação de glossários, de memórias de tradução, facilitam a uniformização do arquivo e o gerenciamento de terminologia, entre outras funcionalidades. Considerando que conhecer essas ferramentas é um requisito para todo e qualquer profissional que queira atuar com tradução, e partindo de uma base teórica relevante, os participantes desse curso serão apresentados às principais CAT Tools utilizadas por clientes brasileiros e estrangeiros. Ao aprender a utilizar essas ferramentas e conhecer os seus variados recursos, você vai ampliar suas possibilidades de atuação, maximizar sua produtividade e potencializar seus lucros. Assim, nesse curso você aprenderá os princípios das seguintes CATs: Smartcat e Matecat (ambas gratuitas), Wordfast Classic e MemoQ.
Sobre a professora
Ana Julia Perrotti-Garcia é docente em cursos de extensão, pós-graduação e oficinas de Prática de Tradução e CAT tools; doutora em Língua e Literatura Inglesa pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH) da USP-SP, mestre em Linguística Aplicada pela Pontifícia Universidade Católica (PUC) de São Paulo com ênfase em Linguística de Corpus, especialista em Tradução pela FFLCH-USP. Tradutora há mais de 15 anos, com experiência em tradução técnica, montagem de glossários, terminologia e ferramentas computacionais. Autora de mais de 10 dicionários e glossários técnicos, em sua maioria criados a partir da análise de corpus com ferramentas computacionais. Palestrante nacional e internacional, tendo proferido palestras e cursos em Portugal, Austrália, Irlanda, Inglaterra e Estados Unidos, entre outros.
Docente
Ana Julia Perrotti-Garcia
Inscrições abertas
28 horas
EAD(Moodle)
Síncrono e assíncrono
Informações do curso
Para quem é este curso?
Estudantes e professores de Letras, Jornalismo e áreas correlatas e demais profissionais interessados em conhecer o uso dessas ferramentas.
Tradutores de qualquer idioma e qualquer área de atuação
Gerentes de projeto de tradução e localização
Revisores e profissionais que atuam com pós-edição de tradução automática (PEMT/MTPE)
Localizadores
Legendistas, tradutores para dublagem
Objetivos
Entender o que são as CAT tools, suas funcionalidades e potencial para aumentar a velocidade e a precisão do texto traduzido.
Aprender os limites e as áreas em que as CAT tools podem ser empregadas.
Conhecer os diferentes tipos de CATs e suas especificidades.
Conhecer os principais comandos, recursos e configurações das CAT tools mais requisitadas pelos clientes.
Metodologia
Por meio de doze aulas assíncronas, e uma aula ao vivo, os alunos terão acesso a material de apoio e contarão com:
aula expositiva de embasamento teórico, com exposição do funcionamento geral das CAT tools;
demonstração da tradução e revisão de projetos reais em diferentes CAT tools, com análise contrastiva entre elas.
fornecimento de manuais, dicas de vídeos e farto conteúdo de artigos com que os alunos poderão aprofundar seus estudos em largo prazo.
A gravação das aulas ficará disponível pelo período de seis meses (para não Apoiadores) e pelo período de um ano (para Apoiadores) após o último dia de aula síncrona do curso.
Cronograma
Definições de CAT tools e terminologia relacionada (como, por exemplo, propagação, segmentação, memória, glossário, fuzzy, entre outros).
Noções práticas sobre MemoQ e suas interfaces com a Machine Translation.
Diferentes tipos de CAT tools, tanto gratuitas quanto pagas (com valores razoáveis) e exemplos específicos de cada uma delas.
Principais recursos e potencialidades das CAT tools.
Tipos de documentos e temas a serem traduzidos e CAT tools/ferramentas computacionais mais indicadas.
Noções práticas sobre Wordfast.
Carga horária: 28 horas (20 horas de aulas gravadas, 2 horas de aula ao vivo e 6 horas de dedicação aos exercícios)
Formato: Gravado com uma aula bônus ao vivo
Conteúdo das aulas gravadas
Aula 1 (gravada)
Afinal qual é a diferença entre CAT tools e Tradução automática? Aprenda as similaridades e principais diferenças
Aula 2 (gravada)
O que significam os principais termos usados para se referir às CAT tools?
Aula 3 (gravada)
Como vou escolher que CAT usar? Quais são as principais características das CATs mais usadas?
Aula 4 (gravada)
O Wordfast é uma boa CAT tool? Como baixar e como instalar? Quais são os principais comandos?
Aula 5 (gravada)
E se eu ainda não quiser investir, mas precisar de uma ferramenta quais CAT tools posso usar?
Aula 6 (gravada)
Quais são as configurações básicas do MemoQ?
Aula 7 (gravada)
Como eu monto um projeto, para começar a traduzir com o MemoQ?
Aula 8 (gravada)
Preciso ver para crer! Tem como fazer uma demonstração de todo o processo, desde a criação do projeto até a finalização e exportação do arquivo?
Aula 9 (gravada)
E que outros recursos o MemoQ tem, para que eu possa fazer muito mais, além de traduzir textos escritos?
Aula 10 (gravada)
Também posso utilizar as CAT tools na Tradução Editorial, onde muitas vezes eu recebo o texto impresso ou em imagem?
Aula 11 (gravada)
É possível utilizar as CAT tools na Tradução Literária, onde os textos são criativos e pouco repetitivos?
Aula 12 (gravada)
Adorei essas ferramentas, vamos ver outros recursos tecnológicos (gratuitos) que possam me ajudar a traduzir mais e melhor?
Aula bônus ao vivo
24 de abril, das 19h30 às 21h30, para tratar de dúvidas e interagir em tempo real com a professora.
Perguntas Frequentes
Há algum requisito para participar?
Não, mas o ideal é que, a cada nova aula, você tenha o programa enfocado já instalado e rodando em sua máquina, para tirar mais proveito dos exemplos.
As aulas desse curso são ao vivo?
Não, todas as doze aulas desse curso são gravadas, mas haverá uma aula bônus ao vivo com a própria professora. Além disso, você poderá interagir com ela e com todos os colegas de turma via plataforma.
Preciso de algum equipamento/recursos específico para fazer esse curso?
Embora seja plenamente possível acompanhar as aulas pelo celular, é mais recomendado que se tenha uma tela (seja tablet ou computador) com os programas instalados, para reproduzir os passos e realizar os exercícios.
Preciso conhecer alguma CAT Tool pra fazer esse curso?
Não, todas elas serão ensinadas “do zero”.
Que CATs vou aprender nesse curso?
Smartcat e Matecat (ambas gratuitas), Wordfast Classic e MemoQ, além de outros recursos tecnológicos.
Que conhecimento de tecnologia eu preciso pra fazer esse curso?
É preciso ter conhecimentos básicos de computação.
Tenho que comprar alguma CAT tool ou outra ferramenta pra fazer esse curso?
Não, você poderá baixar a versão demonstrativa de algumas das CATs que serão abordadas (algumas têm tempo limitado, então, não baixe antes de começar o curso).
A professora ganha alguma comissão das empresas produtoras das CATs ou das demais ferramentas citadas?
Não, o ensino é totalmente baseado em noções obtidas ao longo de duas décadas de trabalho freelancer e para agências do mundo todo, sem qualquer interesse comercial ou econômico em indicar uma ou outra ferramenta.
Sou tradutor literário/tradutor audiovisual, as CAT tools têm alguma utilidade para mim?
As ferramentas computacionais aumentam a velocidade, tornam seu trabalho mais consistente e profissional, independentemente de sua área de atuação com tradução/localização.
Este curso vai falar sobre a Inteligência Artificial (IA) e a Tradução Automática (MT)?
Sim, diversas ferramentas abordadas no curso têm interface com as plataformas de IA e MT.
Por quanto tempo terei acesso à plataforma?
Você terá acesso de um ano à plataforma após a efetivação da matrícula. Durante esse tempo você poderá assistir às aulas e postar as atividades. Após o período de um ano, o acesso à plataforma expira automaticamente.
Como poderei esclarecer dúvidas, manter contato com a turma?
O curso oferece fóruns de discussão para interação com a professora e com a turma.
O que preciso para ter acesso às aulas?
Depois de efetivar a sua matrícula e o pagamento, você receberá por e-mail as informações de acesso pessoal e intransferível para assistir às aulas.
Esse curso tem certificado?
Sim, esse curso conta com certificado, que será emitido a todos os alunos que obrigatoriamente assistirem a 75% das aulas e entregarem a atividade avaliativa proposta pela professora.