Desvendando as CAT Tools

R$1.200,00

Com Ana Julia Perrotti-Garcia
Datas: doze aulas gravadas liberadas semanalmente; uma aula com interação ao vivo (confira o cronograma completo a seguir).

Parcelamento em até 7x sem juros (a opção de parcelamento aparece na etapa final da transação)

60 vagas
O conteúdo está dividido em doze aulas síncronas, ou seja, ao vivo, e uma aula ao vivo, totalizando 20 horas de aulas gravadas e 2 horas de aula ao vivo. Além disso, o curso requer 6 horas de dedicação aos exercícios, completando assim 28 horas de carga horária. O curso completo ficará disponível pelo período de um mês a contar da data da última aula, ou seja, até 25 de maio de 2024. Para os apoiadores AME, a gravação ficará disponível pelo período de três meses após essa última aula, isto é, até 25 de julho de 2024. Para ter acesso a esses três meses de gravação, é preciso que a assinatura esteja ativa durante esse período. Caso o aluno opte pela afiliação após o início do curso, ele terá acesso ao período adicional apenas se fizer a afiliação como Apoiador Ame Muito Mais, ou seja, ao plano anual.
Assim que a compra do curso é efetivada, o aluno receberá um e-mail com a confirmação da inscrição e as orientações de acesso.
Apoiadores AME afiliados até novembro de 2023 (plano mensal ou anual) têm desconto na compra desse curso (15% ou 20%, a depender do plano), além de um ano de três meses de acesso ao conteúdo, após a transmissão da última aula. O desconto será sempre aplicado ao valor vigente do curso no site, e não é possível utilizar mais de um cupom na compra. Conheça todas as outras vantagens de ser um apoiador.
Ao fazer a matrícula nesse curso, você concorda com nossos termos de uso e política de privacidade.
Categoria: Tag:

Descrição

As CAT (Computer-Assisted Translation) Tools são softwares que auxiliam e otimizam o trabalho dos tradutores, sem nunca substituir o trabalho deles. Ainda temidas por parte desses profissionais, essas ferramentas tecnológicas, quando utilizadas de modo apropriado, e cujo uso é requisitado por grandes clientes de tradução e pós-edição, permitem o aumento da produtividade, a criação de glossários, de memórias de tradução, facilitam a uniformização do arquivo e o gerenciamento de terminologia, entre outras funcionalidades. Considerando que conhecer essas ferramentas é um requisito para todo e qualquer profissional que queira atuar com tradução, e partindo de uma base teórica relevante, os participantes desse curso serão apresentados às principais CAT Tools utilizadas por clientes brasileiros e estrangeiros. Ao aprender a utilizar essas ferramentas e conhecer os seus variados recursos, você vai ampliar suas possibilidades de atuação, maximizar sua produtividade e potencializar seus lucros. Assim, nesse curso você aprenderá os princípios das seguintes CATs: Smartcat e Matecat (ambas gratuitas), Wordfast Classic e MemoQ.

Sobre a professora

Ana Julia Perrotti-Garcia é docente em cursos de extensão, pós-graduação e oficinas de Prática de Tradução e CAT tools; doutora em Língua e Literatura Inglesa pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH) da USP-SP, mestre em Linguística Aplicada pela Pontifícia Universidade Católica (PUC) de São Paulo com ênfase em Linguística de Corpus, especialista em Tradução pela FFLCH-USP. Tradutora há mais de 15 anos, com experiência em tradução técnica, montagem de glossários, terminologia e ferramentas computacionais. Autora de mais de 10 dicionários e glossários técnicos, em sua maioria criados a partir da análise de corpus com ferramentas computacionais. Palestrante nacional e internacional, tendo proferido palestras e cursos em Portugal, Austrália, Irlanda, Inglaterra e Estados Unidos, entre outros.

Docente
Ana Julia Perrotti-Garcia
Inscrições abertas
28 horas
EAD(Moodle)
Síncrono e assíncrono

As CAT (Computer-Assisted Translation) Tools são softwares que auxiliam e otimizam o trabalho dos tradutores, sem nunca substituir o trabalho deles. Ainda temidas por parte desses profissionais, essas ferramentas tecnológicas, quando utilizadas de modo apropriado, e cujo uso é requisitado por grandes clientes de tradução e pós-edição, permitem o aumento da produtividade, a criação de glossários, de memórias de tradução, facilitam a uniformização do arquivo e o gerenciamento de terminologia, entre outras funcionalidades. Considerando que conhecer essas ferramentas é um requisito para todo e qualquer profissional que queira atuar com tradução, e partindo de uma base teórica relevante, os participantes desse curso serão apresentados às principais CAT Tools utilizadas por clientes brasileiros e estrangeiros. Ao aprender a utilizar essas ferramentas e conhecer os seus variados recursos, você vai ampliar suas possibilidades de atuação, maximizar sua produtividade e potencializar seus lucros. Assim, nesse curso você aprenderá os princípios das seguintes CATs: Smartcat e Matecat (ambas gratuitas), Wordfast Classic e MemoQ.

Sobre a professora

Ana Julia Perrotti-Garcia é docente em cursos de extensão, pós-graduação e oficinas de Prática de Tradução e CAT tools; doutora em Língua e Literatura Inglesa pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH) da USP-SP, mestre em Linguística Aplicada pela Pontifícia Universidade Católica (PUC) de São Paulo com ênfase em Linguística de Corpus, especialista em Tradução pela FFLCH-USP. Tradutora há mais de 15 anos, com experiência em tradução técnica, montagem de glossários, terminologia e ferramentas computacionais. Autora de mais de 10 dicionários e glossários técnicos, em sua maioria criados a partir da análise de corpus com ferramentas computacionais. Palestrante nacional e internacional, tendo proferido palestras e cursos em Portugal, Austrália, Irlanda, Inglaterra e Estados Unidos, entre outros.

ana julia site 1536x1024
Docente
Ana Julia Perrotti-Garcia
Inscrições abertas
28 horas
EAD(Moodle)
Síncrono e assíncrono

Informações do curso

Para quem é este curso?

Estudantes e professores de Letras, Jornalismo e áreas correlatas e demais profissionais interessados em conhecer o uso dessas ferramentas.
Tradutores de qualquer idioma e qualquer área de atuação
Gerentes de projeto de tradução e localização
Revisores e profissionais que atuam com pós-edição de tradução automática (PEMT/MTPE)
Localizadores
Legendistas, tradutores para dublagem
desvendando as cat tools

Objetivos

Entender o que são as CAT tools, suas funcionalidades e potencial para aumentar a velocidade e a precisão do texto traduzido.
Aprender os limites e as áreas em que as CAT tools podem ser empregadas.
Conhecer os diferentes tipos de CATs e suas especificidades.
Conhecer os principais comandos, recursos e configurações das CAT tools mais requisitadas pelos clientes.

Metodologia

Por meio de doze aulas assíncronas, e uma aula ao vivo, os alunos terão acesso a material de apoio e contarão com:
aula expositiva de embasamento teórico, com exposição do funcionamento geral das CAT tools;
demonstração da tradução e revisão de projetos reais em diferentes CAT tools, com análise contrastiva entre elas.
fornecimento de manuais, dicas de vídeos e farto conteúdo de artigos com que os alunos poderão aprofundar seus estudos em largo prazo.

A gravação das aulas ficará disponível pelo período de seis meses (para não Apoiadores) e pelo período de um ano (para Apoiadores) após o último dia de aula síncrona do curso.

Cronograma

Definições de CAT tools e terminologia relacionada (como, por exemplo, propagação, segmentação, memória, glossário, fuzzy, entre outros).
Noções práticas sobre MemoQ e suas interfaces com a Machine Translation.
Diferentes tipos de CAT tools, tanto gratuitas quanto pagas (com valores razoáveis) e exemplos específicos de cada uma delas.
Principais recursos e potencialidades das CAT tools.
Tipos de documentos e temas a serem traduzidos e CAT tools/ferramentas computacionais mais indicadas.
Noções práticas sobre Wordfast.
Carga horária: 28 horas (20 horas de aulas gravadas, 2 horas de aula ao vivo e 6 horas de dedicação aos exercícios)
Formato: Gravado com uma aula bônus ao vivo

Datas de liberação das aulas gravadas

Aula 1 (gravada): 11 jan. 2024
Afinal qual é a diferença entre CAT tools e Tradução automática? Aprenda as similaridades e principais diferenças
Aula 2 (gravada): 18 jan. 2024
O que significam os principais termos usados para se referir às CAT tools?
Aula 3 (gravada): 25 jan. 2024
Como vou escolher que CAT usar? Quais são as principais características das CATs mais usadas?
Aula 4 (gravada): 01 fev. 2024
O Wordfast é uma boa CAT tool? Como baixar e como instalar? Quais são os principais comandos?
Aula 5 (gravada): 08 fev. 2024
E se eu ainda não quiser investir, mas precisar de uma ferramenta quais CAT tools posso usar?
Aula 6 (gravada): 15 fev. 2024
Quais são as configurações básicas do MemoQ?
Aula 7 (gravada): 22 fev. 2024
Como eu monto um projeto, para começar a traduzir com o MemoQ?
Aula 8 (gravada): 29 fev. 2024
Preciso ver para crer! Tem como fazer uma demonstração de todo o processo, desde a criação do projeto até a finalização e exportação do arquivo?
Aula 9 (gravada): 07 mar. 2024
E que outros recursos o MemoQ tem, para que eu possa fazer muito mais, além de traduzir textos escritos?
Aula 10 (gravada): 14 mar. 2024
Também posso utilizar as CAT tools na Tradução Editorial, onde muitas vezes eu recebo o texto impresso ou em imagem?
Aula 11 (gravada): 21 mar. 2024
É possível utilizar as CAT tools na Tradução Literária, onde os textos são criativos e pouco repetitivos?
Aula 12 (gravada): 28 mar. 2024
Adorei essas ferramentas, vamos ver outros recursos tecnológicos (gratuitos) que possam me ajudar a traduzir mais e melhor?

Aula bônus ao vivo

24 de abril, das 19h30 às 21h30, para tratar de dúvidas e interagir em tempo real com a professora.

Perguntas Frequentes

Há algum requisito para participar?

Não, mas o ideal é que, a cada nova aula, você tenha o programa enfocado já instalado e rodando em sua máquina, para tirar mais proveito dos exemplos.

Preciso de algum equipamento/recursos específico para fazer esse curso?

Embora seja plenamente possível acompanhar as aulas pelo celular, é mais recomendado que se tenha uma tela (seja tablet ou computador) com os programas instalados, para reproduzir os passos e realizar os exercícios.

Preciso conhecer alguma CAT Tool pra fazer esse curso?

Não, todas elas serão ensinadas “do zero”.

Que CATs vou aprender nesse curso?

Smartcat e Matecat (ambas gratuitas), Wordfast Classic e MemoQ, além de outros recursos tecnológicos.

Que conhecimento de tecnologia eu preciso pra fazer esse curso?

É preciso ter conhecimentos básicos de computação.

Tenho que comprar alguma CAT tool ou outra ferramenta pra fazer esse curso?

Não, você poderá baixar a versão demonstrativa de algumas das CATs que serão abordadas (algumas têm tempo limitado, então, não baixe antes de começar o curso).

A professora ganha alguma comissão das empresas produtoras das CATs ou das demais ferramentas citadas?

Não, o ensino é totalmente baseado em noções obtidas ao longo de duas décadas de trabalho freelancer e para agências do mundo todo, sem qualquer interesse comercial ou econômico em indicar uma ou outra ferramenta.

Sou tradutor literário/tradutor audiovisual, as CAT tools têm alguma utilidade para mim?

As ferramentas computacionais aumentam a velocidade, tornam seu trabalho mais consistente e profissional, independentemente de sua área de atuação com tradução/localização.

Este curso vai falar sobre a Inteligência Artificial (IA) e a Tradução Automática (MT)?

Sim, diversas ferramentas abordadas no curso têm interface com as plataformas de IA e MT.

Por quanto tempo terei acesso à plataforma?

Você terá acesso de um ano à plataforma após a efetivação da matrícula. Durante esse tempo você poderá assistir às aulas e postar as atividades. Após o período de um ano, o acesso à plataforma expira automaticamente.

Como poderei esclarecer dúvidas, manter contato com a turma?

O curso oferece fóruns de discussão para interação com a professora e com a turma.

O que preciso para ter acesso às aulas?

Depois de efetivar a sua matrícula e o pagamento, você receberá por e-mail as informações de acesso pessoal e intransferível para assistir às aulas.

Esse curso tem certificado?

Sim, esse curso conta com certificado, que será emitido a todos os alunos que obrigatoriamente assistirem a 75% das aulas e entregarem a atividade avaliativa proposta pela professora.

NEWSLETTER

Inscreva-se para receber todas as
notícias e novidades no seu e-mail

HORÁRIO DE ATENDIMENTO

Segunda a sexta, das 9h às 18h

CONTATOS