Skip to main content
trados studio e gestão de projetos (protemos)

Oficina: Trados Studio

Exclusivo para Apoiadores
Ao vivo, 8/8, das 10h às 12h
O Trados Studio é uma das CAT Tools mais utilizadas por tradutores, agências e empresas em todo o mundo. Nesta oficina prática, os participantes conhecerão os principais conceitos da ferramenta e acompanharão, passo a passo, uma demonstração das atividades mais comuns realizadas no dia a dia de um tradutor. Durante a oficina serão apresentados os recursos essenciais do Trados Studio, incluindo criação de projetos, uso de memórias de tradução, glossários, tradução de arquivos e trabalho com pacotes de tradução, proporcionando uma visão geral do fluxo de trabalho utilizado no mercado profissional. Ao final, os participantes compreenderão a lógica de funcionamento da ferramenta e estarão aptos a iniciar seus próprios estudos ou utilizar o Trados Studio em projetos básicos.
Informações
Carolina Bisson é tradutora, revisora, especialista em localização, gerente de projetos e professora, com mais de 15 anos de experiência no mercado de tradução, incluindo quase uma década de atuação como Gerente de Tradução em uma agência de tradução e localização. É Bacharela em Tradução (UNESP), Mestra em Estudos Linguísticos com em Tradução e Tecnologia (UNESP), Especialista em Gestão e Estratégia de Negócios (EXTECAMP/Unicamp) e Especialista em Tradução de Inglês (Gama Filho). Atualmente, cursa um MBA em Gestão de Projetos (ESALQ/USP) e Licenciatura em Letras (Faculdade Anhanguera). Atua como profissional de tradução autônoma, atendendo agências e clientes diretos e como professora nos cursos de graduação em Tradução e Interpretação, pós-graduação em Gestão de Projetos de Tradução e pós-graduação em Localização da Faculdade Phorte.
trados studio e gestão de projetos (protemos)
Docente
Carolina Bisson
8/8, sáb., das 10h às 12h
2 horas
EAD(Meet)
Ao vivo
Carolina Bisson é tradutora, revisora, especialista em localização, gerente de projetos e professora, com mais de 15 anos de experiência no mercado de tradução, incluindo quase uma década de atuação como Gerente de Tradução em uma agência de tradução e localização. É Bacharela em Tradução (UNESP), Mestra em Estudos Linguísticos com em Tradução e Tecnologia (UNESP), Especialista em Gestão e Estratégia de Negócios (EXTECAMP/Unicamp) e Especialista em Tradução de Inglês (Gama Filho). Atualmente, cursa um MBA em Gestão de Projetos (ESALQ/USP) e Licenciatura em Letras (Faculdade Anhanguera). Atua como profissional de tradução autônoma, atendendo agências e clientes diretos e como professora nos cursos de graduação em Tradução e Interpretação, pós-graduação em Gestão de Projetos de Tradução e pós-graduação em Localização da Faculdade Phorte.
trados studio e gestão de projetos (protemos)
Docente
Carolina Bisson
8/8, sáb., das 10h às 12h
2 horas
EAD(Meet)
Ao vivo

Aulas Exclusivas

Ao se tornar Apoiador, além de participar do clube de leitura e de contar com descontos exclusivos nos nossos cursos, você terá acesso a aulas exclusivas com Amanda ou convidados/as sobre temas relacionados à tradução, preparação, revisão, edição, legendagem e demais assuntos importantes para profissionais do texto e do audiovisual.

Aulas Exclusivas

Ao se tornar Apoiador, além de participar do clube de leitura e de contar com descontos exclusivos nos nossos cursos, você terá acesso a aulas exclusivas com Amanda ou convidados/as sobre temas relacionados à tradução, preparação, revisão, edição, legendagem e demais assuntos importantes para profissionais do texto e do audiovisual.

Perguntas Frequentes

Acabei de me tornar apoiador/a, como faço para ter acesso às aulas?

Essa aula acontecerá ao vivo, no dia 27/02, das 19h às 22h. Após afiliação ao programa de apoio, em até 24 horas úteis você receberá no seu e-mail todas as orientações sobre as aulas e o conteúdo.

Já sou Apoiador/a, preciso fazer algum procedimento para assistir às aulas?

Basta acessar a pasta das Aulas Exclusivas, no dia e horário da aula, e assistir ao vivo, caso possa, ou acompanhar a gravação disponibilizada nessa mesma pasta, alguns dias depois.

Haverá emissão de certificado?

Sim, no entanto, o certificado será emitido a todos os alunos que obrigatoriamente entregarem a(s) atividade(s) acordadas nas aulas.

Quem pode assistir a essas aulas?

Tradutores, legendadores, dubladores, preparadores de textos, editores, revisores, jornalistas, profissionais do texto e do audiovisual em geral e demais interessados. É preciso se tornar Apoiador/a.

O que preciso para ter acesso às aulas?

Depois de se tornar Apoiador/a, em até 24h úteis você receberá por e-mail as instruções. Para quem já é apoiador/a, basta acessar o conteúdo por meio da plataforma.

NEWSLETTER

Inscreva-se para receber todas as
notícias e novidades no seu e-mail

HORÁRIO DE ATENDIMENTO

Segunda a sexta, das 9h às 18h

CONTATOS

Enviar mensagem
Fale com a gente
Quer saber mais sobre nossos cursos e serviços? Clique no botão e fale conosco.